Tháng sáu gọi cấy rào rào, tháng mười lúa chín mõ rao cấm đồng

Direct English translation

In the sixth month, the call to transplant rice resounds noisily; in the tenth month, the rice ripens and the clapper announces the ban on entering the fields.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm mùa vụ: tháng sáu thời điểm khẩn trương xuống giống, cấy hái đồng loạt, còn đến tháng mười thì lúa chín rộ nên phải trông coi, bảo vệ ruộng đồng cẩn thận. Thường dùng để nhắc nhở về nhịp thời vụ nông nghiệp việc chuẩn bị, canh giữ theo từng giai đoạn.
English explanation
This proverb sums up farming experience: the sixth lunar month is the busy time for widespread rice transplanting, while by the tenth month the rice is ripe and the fields must be carefully guarded. It is used to refer to the agricultural calendar and the need to act and prepare according to each stage of the crop.